index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 341.III.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.1 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)



§ 26''''''
206
--
206
B+D
206
C
207
--
207
B+D
Rs. IV 3' [ ... ] Rs. IV 4' [ ... dGIŠ.GIM.MA]Š
207
C
208
--
208
B+D
208
C
Rs. IV 22' nu-mu-za zi-i[k ... ]
209
--
209
B+D
Rs. IV 5' [ ... ]
209
C
210
--
210
B+D
Rs. IV 5' [nu-ut-t]a? x ERIN?66MEŠ ku-i-e-e[š] Rs. IV 6' [ ... ]
210
C
211
--
211
B+D
Rs. IV 6' [ ... ]x[ ... ]
B+D
KUB 33.123 bricht ab.
211
C
Rs. IV 24' nu x x[ ... ] Rs. IV 25' da-aš-ša-uš :pu-ul-pu-li-i[(-) ... ] Rs. IV 26' [k]ar-aš-mi
212
--
212
C
213
--
213
C
Rs. IV 27' [n]u dEN.KI.DU4-uš A-N[A ... ]
214
--
214
C
215
--
215
C
216
--
[ ... ]
216
C
Rs. IV 29' [ ... ]
217
--
217
C
218
--
[ ... ]
218
C
Rs. IV 30' [ ... ]
219
--
219
C
Rs. IV 31' [ _ ]UR.SAGMEŠ[ ... ]
C
KBo 6.1 bricht ab.
§ 26''''''
206 -- Ḫuwawa sprich[t] wieder zu Gilgamesch:
207 -- „Lass ab von mir, Gilgamesch!
208 -- Sei du mir Herr!
209 -- Ich aber will dir Diener sein!
210 -- Die Zedern, die ich d[i]r großgezogen habe,
211 -- [s]chlage ich [ ... ] (als) starke [ ... ] ab.37
212 -- [ ... ] Pal[ast? ... ]“
213 -- Enkidu [spricht] z[u Gilgamesch]:
214 -- „Das W[ort], das Ḫuwawa [sprach],
215 -- soll[st du] nicht hö[ren]!
216 -- [ ... ]
217 -- [Lass?] nicht [ab von] Ḫuwaw[a]!
218 -- [ ... ]
219 -- [ ... B]erge [ ... ]“
Vgl.CHD Š 88a; Spuren passen zu ERIN; davor aber wohl kein GIŠ.
Vgl. dazu CHD P 375f. mit Diskussion der Stelle.

Editio ultima: Textus 2009-08-27; Traductionis 2009-08-27